index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 457.6

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 457.6 (TX 19.12.2012, TRde 19.12.2012)



§2
10
--
10
A
Vs. II 9' [-]an-da-ši-pa ta-ma-aš-ta
11
--
11
A
Vs. II 10' [] iš-ta-an-za-na-aš-ša-aš i-i[m!-pa-an2]
12
--
12
A
Vs. II 11' [a]n-da ša-<ku->wa-ia-it3
13
--
[]
13
A
Vs. II 11' x[ ... ] Vs. II 12' [ ... ]
14
--
14
A
Vs. II 12' [nu-u]š-ši-iš-ta GIG-an []
15
--
15
A
Vs. II 13' [š]a-ku-wa-aš-ša-aš GÌRME[Š]
16
--
[t]ariašḫan d[a-]
16
A
Vs. II 14' [t]a-ri- {Ras.} -a-aš-ḫa-an4 d[a-] ␣␣ ===
§ 2
10 -- [ … Ḫa]ndašepa bedrängt
11 -- [ … ] die Be[drückung] seiner/ihrer Seele … [ … ]
12 -- [er/sie] sah [ … ] an
13 -- ... [ ... ] …
14 -- Ihm/ihr die Krankheit (Akk.) [ … ]
15 -- [ … ] seinen Augen, [seinen] Füße[n? … ]
16 -- [ … die Er]müdung (Akk.) … [ … ]
Vgl. Hoffner 1976, 248. Außer den bei Hoffner zitierten zwei Texten tritt der gleiche Ausdruck auch in KBo 48.189 III? 5' (CTH 409), KUB 9.34 Vs. I 22, Rs. III 23' (CTH 409.II.2.T.A) und in KBo 17.54++ Vs. I 9' (CTH 458.1) auf.
Vgl. Hoffner 1976, 248. Dagegen wird CHD Š, 315a ein Verb šawayai- mit unbekannter Bedeutung angenommen.
Radiertes Zeichen ist -ya.

Editio ultima: Textus 19.12.2012; Traductionis 19.12.2012